"Par nature, la traduction est une interprétation." André Markowicz
Artips
Conseillez Artips
à vos amis
Artips
Bonjour,

Aujourd'hui : "Croquer la pomme"

Où l’on découvre qu’Adam et Ève ont peut-être pris des champignons.

Catéchisme en image, n°58 - Le péché originel, Paris, fin du XIXe-début du XXe siècle, chromolithographie, Mucem, Musée des civilisations de l'Europe et de la Méditerranée, Marseille © Mucem
Voir en grand

Voilà l’une des scènes les plus célèbres de la Bible ! Adam et Ève, au jardin d’Éden, se trouvent au centre de cette image destinée aux enfants. Ils s'apprêtent à croquer dans une pomme, sur la proposition d’un vilain serpent… Cette faute les chasse du jardin paradisiaque.
Pourtant, dans le texte d’origine de la Bible, il n’y a aucune mention faite à une pomme !

L’artiste se serait-il trompé ? Il n’est pas le seul à mettre en scène Adam et Ève au pied d’un pommier. C’est même une croyance populaire très répandue. En réalité, elle vient… d’une erreur de traduction !

Cardinal Francisco Jimenez de Cisnero, Bible polyglotte d’Alcalá,1514-1517, Bibliothèque nationale de France, Paris © BnF
Voir en grand

Dans le texte biblique, rédigé en hébreu, Dieu interdit seulement au couple de manger les fruits de "l’arbre de la connaissance du bien et du mal".

Quand on traduit la Bible en latin, quelques siècles plus tard, pour parler du "mal", on utilise le terme malum.
Or en latin, suivant sa prononciation, malum peut aussi vouloir dire "pomme" ! À partir de là, nombreux sont les lecteurs ayant cru qu’il s’agissait d’un pommier.

Anonyme, Le péché originel, XIIe siècle, peinture murale, Chapelle de Plaincourault, Merigny © Hellio-Vaningen
Voir en grand

Alors, de quelle espèce est vraiment "l’arbre de la connaissance du bien et du mal" ? On l’ignore totalement, car la Bible n’en souffle mot.
Et les artistes ont parfois laissé libre cours à leur créativité. Par exemple, chez le peintre et poète Blake, Ève croque dans une figue.

Un peintre du XIIe siècle a encore plus d’imagination : dans la petite église de Plaincourault, l'arbre ressemble à un immense champignon vénéneux !

Pour en savoir plus :

La pomme d’Adam et Ève n’est pas le seul mystère dans toute l’histoire de la traduction ! Une passionnante exposition au Mucem explore la question. Tout y passe : la littérature, la musique, le cinéma… à travers plus de 200 œuvres et documents.

Le musée propose également une collecte de mots intraduisibles à travers la ville de Marseille et de nombreuses activités en famille !

Informations pratiques

Pour recommander cet Artips :

Racontée en partenariat avec
le Mucem
Jeu Concours : L'avant première
Quel artiste a réalisé cette sculpture ?
Jouer
Par nature, la traduction est une interprétation.
André Markowicz
En un clic, dites-nous :
si c'était mieux que d'habitude...
...aussi bien
...ou moins bien
Retrouvez-nous sur notre site www.artips.fr
S'inscrire à Artips
Des conseils, des idées, des critiques ?
Vous souhaitez devenir rédacteur ?
Contactez-nous sur colineetjean@artips.eu ou au 0682891197
Coline et Jean
Copyright © 2015 Artly Production, Tous droits réservés.
Adresse :
Artly Production
71 rue du faubourg Saint-Martin
75010 PARIS